玉台新詠卷二 淸風動帷簾2010年09月23日

情詩五首より 張華

淸風動帷簾  清風(せいふう) 帷簾(ゐれん)を動かし
晨月燭幽房  晨月(しんげつ) 幽房(いうばう)()らす
佳人處遐遠  佳人(かじん) 遐遠(かゑん)()
蘭室無容光  蘭室(らんしつ) 容光(ようくわう)無し
衿懷擁虛景  衿懐(きんくわい) 虚景(きよけい)(よう)
輕衾覆空牀  軽衾(けいきん) 空牀(くうしやう)(おほ)
居歡惜夜促  (よろこ)びに居ては(よる)(そく)なるを惜しみ
在戚怨宵長  (うれ)ひに在りては宵の長きを怨む
撫枕獨吟歎  枕を()しては独り吟歎(ぎんたん)
綿綿心内傷  綿綿(めんめん) 心の内に(いた)

【通釈】すがすがしい風が(とばり)(すだれ)をそよがせ、
有明の月が昏い室内を照らしている。
夫は遥か遠方にあって、
妻の部屋にその麗姿はない。
胸の中にむなしく幻影を抱きながら、
薄い夜具に包まれて独り寝る。
嬉しい時には、夜の短かさを惜しみ、
悲しい時には、宵の長さを怨む。
枕を撫でては独り泣きうめき、
心のうちの苦しみは綿々とやむことがない。

【語釈】◇蘭室 蘭は香しい草花のことで、芳香のある室のことであるが、ここは女性の居室を言う。◇容光 (夫の)美しい姿。◇虛景 幻影。◇空牀 独り寝の床。

【補記】「情詩」五首の第三首。夫が遠方に赴任し空閨を守る妻の立場で詠んだ閨怨詩。文選巻二十九にも収められている。額田王の歌「君待つと…」はこの詩の冒頭句の影響を受けたとみる説がある。

【影響を受けた和歌の例】
君待つと我が恋ひをれば我が宿の簾うごかし秋の風吹く(額田王『万葉集』)
軒は荒れてすだれうごかし吹く風に閨のおくまで月ぞいざよふ(後崇光院『沙玉集』)
月にまくうてなのうへの玉すだれ風のひびきも清らかにして(加納諸平『柿園詠草』)

【作者】張華(232~300)は范陽方城(河北省固安県)の人。晋の武帝に仕えて中書令となり、恵帝の世には太子少傅となり、賈皇后の信任を得て政界に重きを置いたが、八王の乱で趙王倫に殺された。詩文の才に恵まれ、ことに詩「鷦鷯賦」や著書『博物誌』などが名高い。

萩:草木の記録201009232010年09月23日

萩の花 鎌倉市二階堂にて

本式にこのブログを始めてちょうど一年経ちました。これを機に、日記代わりに記録をつけていた「雲の記録」の更新を停止し、今後は「草木の記録」として、拙宅の庭や近所の道端の草木を記録しようと思います。

今日は時々激しい風雨。長く続いた厳しい残暑もようやく終るとのこと。
写真は近所の萩です。猛暑の影響で開花が遅れていましたが、ここ数日で盛りを迎えました。しかし今日の風雨で早速散ってしまっていました。