白氏文集卷二十 臘後歳前遇景詠意2010年01月20日

臘後(らふご)歳前、景に()ひ意を詠ず  白居易

寒梅半白柳微黄  寒梅(かんばい)半ば白くして 柳(すこし)く黄なり
凍水初融日欲長  凍水(とうすい)初めて融けて 日長からんとす
度臘都無苦霜霰  (らふ)(わた)りて (すべ)霜霰(さうせん)に苦しむ無く
迎春先有好風光  春を迎へて ()好風光(かうふうくわう)有り
郡中起晩聽衙鼓  郡中 起くること(おそ)くして 衙鼓(がこ)を聴き
城上行慵倚女牆  城上(じやうじやう) 行くこと(ものう)くして女牆(ぢよしやう)()
公事漸閑身且健  公事(こうじ) (やや)(かん)にして ()()(けん)なり
使君殊未厭餘杭  使君(しくん) ()ほ未だ余杭(よかう)(いと)はず

【通釈】早咲きの梅は白い花を半ば開き、柳の芽はかすかに黄色い。
凍っていた川は融け始め、日は長くなろうとしている。
臘祭を過ぎて、もはや霜や霰に苦しむことも無く、
新春を目前にして、真っ先に風と光がうららかになる。
私は役所の中でゆっくり起き出し、時を打つ太鼓を聴き、
城壁の上を物憂く歩いて、女墻(ひめがき)に凭れる。
公務はだんだん暇になり、身体はまず健康だ。
この刺史殿もまだ杭州を嫌うことはない。

【語釈】◇臘 冬至後三度目の(いぬ)の日。「臘祭」と言ってこの日百神を祭る。2010年は1月24日にあたる。◇郡中 郡の役所の中。郡は杭州を指す。◇衙鼓 時を告げる役所の太鼓。「衙」は役所。◇女牆 城の上に作る丈の低い垣。ひめがき。◇使君 刺史(州の施政官)の尊称。自らを客観視して言う。◇餘杭 杭州。

【補記】長慶二年(822)、白居易は自ら求めて長安を去り、杭州刺史に着任、翌々年までこの職にあった。五十一歳から五十三歳までのことである。この間、陰暦十二月、臘祭も終わり、新年を目前にして、風景を見て感懐を述べた詩。大江千里が第四句「迎春先有好風光」を句題に歌を詠んでいる。大江維時の『千載佳句』上「早春」の部に第三・四句が引かれている。

【影響を受けた和歌の例】
いつしかと春をむかふる朝にはまづよき風の吹くぞうれしき(大江千里『句題和歌』)

コメント

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://yamatouta.asablo.jp/blog/2010/01/20/4824371/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。