白氏文集十六 櫻桃花下歎白髮 ― 2010年04月03日
逐處花皆好 処を
隨年貌自衰 年に
紅櫻滿眼日
白髮半頭時 白髪
倚樹無言久 樹に
攀條欲放遲
臨風兩堪歎 風に臨みて
如雪復如絲 雪の如く
【通釈】処々、花はみな美しいが、
年々、容貌は自然と衰える。
紅い
白い髪は既に頭の半ばを覆っている。
樹に寄りかかっては、久しく黙り込み、
枝を引き寄せては、いつまでも離さずにいる。
春風に吹かれて、二つながら嘆きに堪えない。
私の髪が雪のように白く、糸のように細いことに。
【語釈】◇逐處 どこへ行っても。至るところ。◇紅櫻 紅いユスラウメ。中国ではユスラウメを櫻と言う。
【補記】定家の歌は「逐処花皆好、隋年貌自衰」を句題とした作。
【影響を受けた和歌の例】
色も香もおなじ昔にさくらめど年ふる人ぞあらたまりける(紀友則『古今集』)
宿ごとに花のところはにほへども年ふる人ぞ昔にもにぬ(藤原定家『拾遺愚草員外』)
最近のコメント